Feilscribhinn Thomais de Bhaldraithe Edited by Seosamh Watson
Published 1986: First Edition / Hardcover / Excellent Condition / Illustrated frontispiece
Original blue cloth with gilt titles on the spine and original dust jacket. 171 as new very clean and bright pages. Slight shelf wear on dust jacket. A very scarce publication.
Collection can be arranged by Appointment.
Postage service is also available.
Féilscríbhinn Thomáis de Bhaldraithe
'For more than three decades Tomás de Baldraithe has been discussing the study of Irish. Few people would not admit that his work during those years has greatly contributed to the status of the Irish language in academic life and society as a whole'; that's how Vivian Uíbh Eachach spoke of his long interview with Tomás in Comhar , February and March 1995. There were few aspects of Irish life that he was not involved in: he played a leading role in the dictionary 1945–94; continuing to support publishing and modern literature; He has held important positions in voluntary organizations and institutions. An indication of his activity and the extent of his influence is that he was: a member of the Administrative Committee of University College, Dublin(1973–79); Chairman of the Placenames Commission (1981-96); Chairman of the Board of Directors of the School of Celtic Studies (1985–95); Vice-President of the Royal Irish Academy (1965-66 and 1981-83); a founder member of the Merriman Society in 1967 and chairman 1973–76; chaired the Clócohar for a long time; in his charge of the Oireachtas na Gaeilge in 1991.
Joseph Watson edited the Autobiography of Thomas de Baldraithe (1986). Proinsias Mac Aonghusa edited Tomás de Baldraithe: sémíní cairde (1997) ; as well as essays on his sister Caitlín, his son-in-law Máirtín Ó Flathartaigh , his daughter Clíona and his son Pádraic, there are accounts by Liam de Paor , Pronsias Mac Aonghusa , Pronsias Mac Cana , Seán Mac Réamoinn , Eilís Ní Brádaigh , Anraí Ó Baoighealláin , Arthur Ó Beoláin , Tomás Ó Concheanain, Brian Ó Cuív , Stiofán Ó hAnnracháin, Éamonn Ó hÓgáin, Máirtín Ó Murchú , Úna Uí Bhairn, and Seosamh Watson, as well as what Micheál Mac Craith OFM said at the Thomas's Mass and with a comprehensive bibliography by Marion Gunn. In Now 27-28 April 1996 Máirtín Ó Murchú has memories and information . In Comhar , June 1996 the editor has paid tribute to him, and in Future , July 1996 there is the speech given by Proinsias Mac Angus at his grave in Grangeach an Dean , Dublin , 27 April 1996. Diarmuid Ó Sé wrote which in Eigse , 1997.
He was born in Ballyna Cora , Limerick , on 14 December 1916. He was the third child and the eldest son of Patrick Waldron and Elizabeth McNamara . He had three sisters and a brother. The mother was from Mayne between Carrigan Cobaltaigh and Kilcao in County Clare but she lived in Limerick since she was a child; Her father, John McNamara from Kilcleithaine in that district, was a native Irish speaker. Tomás told Richard Ó Glaisne Today8 December 1972: 'My grandfather was a native of Irish ... but I did not understand the importance of that, although I should have understood it, because I was at university before it was lost.' He was a cousin of Keit, the wife of Séamas Daltún and they were two and two in a relationship: Keit's fathers and Thomas were twins and their mothers' sisters. He was from Fair , Co. Tipperary , Thomas's father and it was his work in the post office that brought him to Limerick ; he had learned Irish in the Conradh na Gaeilge and he was a nationalist and this was the reason why Thomas was baptized 'Tomás Mac Donnchadha'. He was first at school in Muckross Park and from 1926 to 1934 inColáiste Belvedere where Tadhg Ó Murchadha was his Irish teacher for a while. In 1933 he attended a course at Ardscoil Michíl Breathnaigh in Cois Farraige ; He was in the class of Máirtín Uí Fláthartaigh , a man to whom his sister Máire would later marry. 'I noted Thomáis's Irish, although he was shy and slow-spoken when talking to me that first year, his speech was always correct and precise. The slowness of speech stayed with him until the end, a lot, measuring the words as you can imagine' ( Ó Flathartaigh). He also attended the 1935 course at the High School. He gained a university scholarship in 1934 and in 1937 received a BA degree with first honors in French and Irish at the University College, Dublin . A travel scholarship in modern languages took him to Paris in 1938 and he studied Celtic studies, medieval Latin literature and other subjects at the École des Hautes Études in the Sorbonne and attended Joseph Vendryes' lectures on linguistics. 'If he had managed to stay in Paris, it would have happened that he would gradually have leaned towards literature, because that trait was there, but that was not his destiny' ( Now). He returned home when the war started and got permission to spend the second year of the scholarship in Cois Farraige . 'It was probably the situation of the generation that made him go towards the spoken language as much as he did' says Diarmuid Ó Sé in his regard. He spent two years in the Great House behind the Spidéal . He had obtained a master's degree with first honors in Irish in 1939 with his thesis on the origin of the dream. In 1941 while he was still in Cois Farraige he applied for a position at the School of Celtic Studies and was one of those appointed to work on Irish dialects. He himself, Brian Ó Cuív , Richard B. Breathnachand Donn Piatt a phonetic course under Eibhlín Evans at the Dublin Institute of Advanced Studies and he was adjourned to Cois Farraige to write a phonetic book. Uí Murchú's essay ('Ceann Easna a Paraifín: prentís an scoláire 1941-43') in Tomás de Baldraithe: reminiscences of friends relates to problems related to researching among the community during the war, one of which was the shortage of paraffin, and with questions related to his working conditions. Ó Murchú says: 'Research among the public is a good apprenticeship in humility for any young scholar, and it was always to be recognized that Thomas, with his talents and his modesty, had that model. . . '. GiftNational University of Ireland Ph.D on 25 July 1942. He resigned from his post at the Institute on 15 November 1943 and began working as an Assistant Lecturer in Irish at the University College, Dublin , on 16 November. He was appointed a Statutory Lecturer in 1952. The Institute published The Irish of Cois Fairrge, Co. Galway: a phonetic study (1945) and Gaeilge Cois Fhairrge: an íkohíocht (1953). Diarmuid Ó Sé says: 'It goes without saying that their second book is one of the three most impressive works on spoken Irish so far, Irish dialects past and present, with chapters on Scottish and Manx ( O'Rahilly ) andLinguistic atlas and survey of Irish dialects Wagner .'
In 1936 he was secretary of the College's Gaelic Association and he played an important role in establishing the Co-operative in 1936; he was its president in 1938. When that inter-university organization was about to launch its Comhar magazine in May 1942, Tomás was appointed deputy editor. He was appointed editor of the English-Irish Dictionary in 1945. In Tomás de Baldraithe: memories of friends, Eilís Ní Brádaigh gives an account of this initiative, of all the problems associated with matters of terminology, of his colleagues in the work, and of the how he learned how to deal with the state departments to push the work forward. It was published in 1959 and many fonts have appeared since then. In the chapter he contributedGaelic literature surveyed by Aodh de Blacam says Eoghan Ó Anluain : 'A pervasive and for the most part beneficial influence on Irish usage over the past ten years has been Tomás de Baldraithe's English-Irish Dictionary (1959). It has, to a great extent, standardized terminology and fulfilled its purpose of providing "Irish equivalents for English words and phrases in common use". It has been perhaps the most practical contribution of scholarship to writing in Irish' (printed by Ní Brádaigh ). It was the fault that was most often found that a new edition was not brought out during more than forty years; according to Tomás it was desirable to bring out a new edition every sixth year. He did the preliminary work forIrish-English Dictionary (1977) and was Advisory Editor 1959–77. He was very upset when he heard that his name was not meant to be on the cover and he looked for it. In an interview with Liam Ó Muirthile ( Comhar , April 1989) Niall Ó Dónaill claimed that it was only a trial cover but that Tomás thought it was the cover that was meant to be; he declared that there had never been a quarrel between them. Niall often participated in the famous Thomáis radio program Fadhbanna Gaeilge .
He was Professor of Modern Irish at University College, Dublin , 1960–78. He especially wanted the methods of teaching the spoken language to be improved; he had seen a theater in Finland and set up a similar one in college. Another thing he did to arouse interest in live speech was to establish the Dialect Archive. The improvement of the country's economy during the 1960s enabled him to significantly increase the number of staff. He left the chair of New Irish in 1978 and was appointed professor of Canuíneología na Gaeilge, a position he held until 1986. From 1976 to 1994 he was Editor-in-Chief of the Historical Dictionary of New Irish of the Royal Academy of Ireland . This is how he described the type of dictionary inComhar , March 1995: 'It is not a didactic dictionary but a reporting dictionary, which will, I hope, give an accurate description of the type of Irish that was spoken in the Gaeltacht and was written from today back to the sixteenth century.' From the beginning it was planned that it would be all in Irish, that, for example, all the definitions would be in Irish. He was the General Editor of the seven volumes in the Déscán dictionary series (1981–89). He also edited: Novelism 1940-1950 (1952); Classic stories by Pádraic Ó Conaire (1956); Seven victories of the Rebellion (1967) by Pádraic Ó Conaire ; Cín lae Amhlaoibh (1970);The Tale of Thomas Laighléis (1977); Aodh Mac Angil and the New Irish School in Louvain (1985) by Tomás Ó Cléirigh . In The diary of Humphrey O'Sullivan 1827-1835 (1979) he translated the passages he had chosen in Cín lae Amhlaoibh . But the 117 articles listed by Marion Gunn give a better idea of the diversity and breadth of her scholarship.
He died suddenly while launching a book by Diarmaid Ó Muirithe , The words we use , in the Arts Club, Dublin , 24 April 1996. He was married in 1943 to Vivienne Ní Thoirdhealbhaigh and they had nine children, six sons and three daughters; they were raised with Irish. 'Thomáis de Baldraithe's life and work cannot be appreciated if one does not remember that he was a devotee of language from beginning to end', according to Diarmuid Ó Sé. In that account in Now , Máirtín Ó Murchú says: 'The people of the Gaeltacht were especially valued; for them his offense was ever more constant. . . . There was no one in these late reforming times who came close to his loyalty to the language and its speakers.'